පෘථග්ජන පුද්ගලයා නිරයේ උපත ලබා දඩුවම් ලබන අයුරුත්, භික්ෂුව නිවනින් සැනසෙන අයුරුත් දැක්වෙන ගාථා දාහතකින් යුක්ත යි.

129.෴

සඛ්බේ තසන්ති දණ්ඩස්ස – සඛ්බේ භායන්ති මච්චුනෝ
අත්තානං උපමං කත‍්වා – න හනෙය්‍ය, න ඝාතයේ.

 

Sabbe tasanti dandassa
sabbe bhayanti maccuno
attanam upamam katva
na haneyya na ghataye.

(ජේතවනාරාමය – ජබ්බග්ගිය භික්‍ෂුන් අරබයා)

සියල්ලෝ දඩුවමට තැති ගනිත්. සියලූ දෙන මරණයට භය වෙත්. තමා උපමා කොට සිතා අනුන්ට හිංසා නො කරන්න. අනුන් නො නසන්න,

 

130.෴

සඛ්බේ තසන්ති දණ්ඩස්ස – සඛ්බේසං ජීවිතං පියං
අත්තානං උපමං කත‍්වා – න හනෙය්‍ය, න ඝාතයේ.

 

Sabbe tasanti dandassa
sabbesam jivitam piyam
attanam upamam katva
na haneyya na ghataye.

(ජේතවනාරාමය – ජබ්බග්ගිය භික්‍ෂුන් අරබයා)

සියල්ලෝ පෙලීම ට හෝ දඩුවමට තැති ගනිත්, ජීවිතය සියල්ලන් ට ප්‍රිය වේ. තමා දඩුවම ට බිය බව ත් ජීවිතය තමා ට ප්‍රිය බව ත් සලකා අනුන්ට හිංසා නො කරන්න. අනුන් නො නසන්න.

 

131.෴

සුඛ කාමානි භූතානි – යෝ දණ්ඩේන විහිංසති
අත්තනෝ සුඛමේසානෝ – පෙච්ච සෝ න ලභතේ සුඛං.

 

Sukhakamani bhutani
yo dandena vihimsati
attano sukhamesano
pecca so na labhate sukham.

(ජේතවන – කුමරුවන් රැසක් අරබයා)

යමෙක් තමා සැප ලබන බලාපොරොත්තුවෙන් තමා මෙන්ම සැප කැමති (හිංසා පීඩා නො කැමති) අනෙකුත් සත්වයන් ට හිංසා පීඩා කෙරේ ද, හෙතෙම පරලොවදී සැප නො ලබයි.

 

132.෴

සුඛකාමානි භූතානි – යෝ දණ්ඩේන න හිංසති
අත්තනො සුඛමේසානෝ – පෙච්ච සෝ ලභතේ සුඛං.

 

Sukhakamani bhutani
yo dandena na himsati
attano sukhamesano
pecca so labbate sukhatm.

(ජේතවන – කුමරුවන් රැසක් අරබයා)

යමෙක් තමා සැප ලබන අදහසින් සැප කැමති අන්‍ය සත්ත්වයන් නොපෙලයිද හිංසා නො කෙරේ ද, හෙතෙම පරලොවදී සැප ලබයි.

 

133.෴

මාවෝච ඵරුසං කංචි  – වුත්තා පටිවදෙය්‍යු තං
දුක්ඛා හි සාරමහකථා – පටිදණ්ඩා ඵුසෙය්‍යු තං.

 

Mavoca pharusam kanci
vutta pativadeyyu tam
dukkha hi sarambkakatha
patidanda phuseyyu tam.

(ජේතවන – කුණ්ඩධාන තෙරුන් අරබයා)

කිසිවෙකුට නපුරු වචන නො කිය යුතු. එසේ කියු විට ඔවුන් ඔබට ද පරුෂ වචන කියන්නාහු ය. මෙසේ එකටෙක කියා ගැනීම දුකකි. ඔබ අනුන්ට පහර දුනහොත් ඔබට ද පහර වදිනවා ඇත.

 

134.෴

සචේ නෙරේසි අත්තානං – කංසෝ උපහතෝ යථා
ඒස පත්තෝසි නිබ්බාණං – සාරම්භෝ තේ න විජ්ජති.

 

Sace neresi attanam
kamso upahato yatha
esa pattosi nibbanam
sarambho te na vijjati.

(ජේතවන – කුණ්ඩධාන තෙරුන් අරබයා)

බිඳී ගිය ලෝහ තැටියකට ලී කැබැල්ලකින් ගැසූ විට හඩ නො නගීන්නා සේ තමා නිශ්ශබ්ද කර ගත හැකි නම් ඔබ නිවීමට පැමිණියෙකි. එ විට එකටෙක කියාගැන්මක් ඔබ ට ඇති නො වන්නේ ය.

 

135.෴

යථා දණ්ඩේන ගෝපාලෝ – ගාවෝ පාජේති ගෝචරං,
ඒවං ජරා ච මච්චූ ච – ආයුං පාජෙන්ති පාණිනං.

 

Yatha dandena gopalo
gavo pajeti gocaram
evam jara ca maccu ca
ayum pajenti paninam.

(පූර්වාරාම – පොහොය කර්මයකදී)

යම් සේ ගොපල්ලා කෙවිටෙන් ගවයන් තන බිමට දක්කයි ද, එ මෙන් ජරාවත් මරණය ත් මිනිසුන්ගේ ආයුෂය ගමන් කරවයි. (මිනිසුන් මාරයා කරා දක්කයි.)

 

136.෴

අථ පාපානි කම්මානි – කරං බාලෝ න බුජ්ඣති
සේහි කම්මේහි දුම්මේධෝ – අග්ගිදඩ්ඪෝව තප්පති.

 

Atha papani kammani
karam balo na bujjhati
sehi kammehi dummedho
aggidaddhova tappati.

(වෙළුවන – අජගර ප්‍රේතයා අරබයා)

පව්කම් කරන්නා වූ අඥානයා (එයින් ලැබෙන කටුක විපාකය) තේරුම් නොගනී. ඒ පවිටු සිතැත්තා ස්වකීය ක්‍රියාවන් නිසා ගින්නෙන් දැවෙන්නෙකු මෙන් තැවේ.

 

137.෴

යො දණ්ඩේන අදණ්ඩේසු – අප්පදුට්ඨේසු දුස්සති
දසන්නමඤ්ඤතරං ඨානං – ඛිපපමේව නිගච්ඡති.

 

Yo dandena adandesu
appadutthesu dussati
dasannarnannataram thanam
khippameva nigacchati.

(වෙළුවන – අජගර ප්‍රේතයා අරබයා)

යමෙක් අනුන් ට හිංසා නො කරන්නා වූ අනුන්ට විපත් නො පමණුවන්නා වූ පුද්ගලයන්ට විපත් පමුණුවයි ද හෙතෙම (මත්තෙහි කියනු ලබන) කරුණු දශයෙන් එකකට වහාම පැමිණෙයි.

 

138.෴

වේදනං ඵරුසං ජානිං – සරීරස්ස ච භේදනං,
ගරුකං වාපි ආබාධං – චිත්තක්ඛේපං ච පාපුණේ.

 

Vedanam pharusam janim
sarirassa va bhedanam
garukam vapi abadham
cittakkhepam va papune.

(වෙළුවන – අජගර ප්‍රේතයා අරබයා)

හෙතෙම දරුණු වේදනාවකට හෝ ධන හානියකට හෝ අත් පා කැඩීම් බිදීම් ආදියකට හෝ බලවත් රෝගයකට හෝ උමතු බවට හෝ පැමිණේ.

 

139.෴

රාජතෝ වා උපස්සග්ගං – අබ්භක්ඛානං ව දාරුණං,
පරික්ඛයං ව ඤාතීනං – භෝගානං ව පභඞගුරං.

 

Rajato va upasaggam
abbhakkhanam va darunam
parikkhayam va natinam
bhoganam va pabhanguram.

(වෙළුවන – අජගර ප්‍රේතයා අරබයා)

හෙතෙම රජුන්ගෙන් පැමිණෙන උපද්‍රවයකට හෝ දරුණු අසත්‍ය චෝදනාවකට හෝ භාජනය වෙයි. නෑයන් ගේ විනාශයකට හෝ සම්පත් වැනසී යාමකට පැමිණෙයි.

 

140.෴

අථ වස්ස අගාරානි – අග්ගි ඩහති පාවකෝ
කායස්ස භෙදා දුප්පඤ්ඤෝ – නිරයං සෝ පපජ්ජති.

 

Atha vassa agarani
aggi dahati pavako
kayassa bheda duppanno
nirayam so papajjati.

(වෙළුවන – මහමුගලන් තෙරුන් අරබයා)

නැතහොත් ඔහුගේ ගෙවල් ඉබේම ගිනි බත් වෙති මරණින් මතු ඒ අඥානයා නරකයෙහි උපදී.

 

141.෴

න නග්ගචරියා, න ජටා, න පංකා – නා’නාසකා, ථණ්ඩිලසායිකා වා
රජෝ ච ජල්ලං, උක්කුටිකප්පධානං – සොධෙන්ති මච්චං අවිතිණ්ණකංඛං.

 

Na naggacariya na jata na panka
nanasaka thandilasayika va
rajojallam ukkutikappadhanam
sodhenti maccam avitinnakankham.

(ජේතවන – බහුභණ්ඩික භිඬවකු අරබයා)

වස්ත්‍ර නොහැඳ නිරුවතින් විසීම වත්, ගෙතුනු හිසකෙස් දැරීමවත්, ඇඟේ මඩ තවරා ගැනීමවත්, නොකා හිඳීමවත්, ආවරණයක් නැති පොළොවේ නිදීමවත්, ඇඟේ කුණුගොඩ ගැසී පතුරු හැලෙනතෙක් නොනා හිඳීමවත් නොනැගටි නොනිදා උක්කුටියෙන් හිඳීමවත් (මාර්ගයෙහි සැක ඇති) පුද්ගලයා පිරිසිඳු නො කෙරෙත්.

 

142.෴

අලංකතෝ චේපි සමං චරෙය්‍ය – සන්තෝ දන්තෝ නියතෝ බ්‍රහමචාරී
සබ්බේසු භූතේසු නිධාය දණ්ඩං – සො බ්‍රහමණෝ, සෝ සමනෝ, සභිකඛු.

 

Alankato cepi samam careyya
santo danto niyato brahmacari
sabbesu bhutesu nidhaya dandam
so bramano so samano sa bhikkhu.

(ජේතවන – සන්තති මහ ඇමති අරබයා)

සර්වාභරණවලින් සැරසී සිටියත් (පව් නොකරන) සම සේ හැසිරේ ද, කෙලෙසුන් නැති බැවින් ශාන්ත ද, ඉන්ද්‍රිය දමනයෙන් යුක්ත ද, නියත වූ උප්පත්ති ඇත්තේ ද, බ්‍රහ්මචාරී වේද, සියලූ සතුන් ට හිංසා කිරීමෙන් තොර වූවේද, හෙතෙම බ්‍රාහ්මණයෙකි, ශ්‍රමණයෙකි, භික්ෂුවකි.

 

143.෴

හිරිනිසේධෝ පුරිසෝ – කෝචි ලොකසමිං විජ්ජති
යො නින‍්දං අප්පබෝධති – අස්සෝ භද්‍රෝ කසාමිව.

 

Hirinisedho puriso
koci lokasmi vijjati
yo niddam apabodheti
asso bhadro kasamiva.

(ජේතවන – පිලොතික තෙරුන් අරබයා)

යහපත් අජානේය අශ්වයෙක් කස පහර ලැබීමට ලැජ්ජා වන්නාක් මෙන් ලැජ්ජාව නිසා පවින් දුරු වෙන්නා වූ කිසියම් පුද්ගලයෙක් ලෝකයෙහි කලාතුරකින් විද්‍යාමාන වේ.

 

144.෴

අස්සෝ යථා භද්‍රෝ කසානිවිට්ඨෝ – ආතාපිනෝ සංවේගිනෝ භවාථ
සද්ධාය සීලේන ච විරියේන ච – සමාධිනා ධම්මවිනිච්ඡයේන ච
සම්පන්නවිජ්ජාචරණා පතිස්සතා – පහස්සථ දුක්ඛමිදං අනප්පකං.

Asso yatha bhadro kasanivittho
atapino samvegino bhavatha
saddhaya silena ca viriyena ca
samadhina dhammavinicchayena ca
sampannavijjacarana patissata
jahissatha dukkhamidam anappakam.

(ජේතවන – පිලොතික තෙරුන් අරබයා)

කස පහර ලැබූ යහපත් අශ්වයා නැවත කස පහර නො ලැබීම සඳහා උත්සාහවත් වෙන්නා සේ තොපි ද කෙලෙස් තවන වීර්යයෙන් යුක්ත ව සසරෙහි කලකිරීම් ඇත්තෝ වව්.
ශ්‍රද්ධාවෙන් ද ශීලයෙන් ද වීර්යයෙන් ද සමාධි වැඩීමෙන් ධර්මයෙන් පිරිසිඳු ව දැන ගැන්මෙන් ද ත්‍රිවිද්‍යාවන් හා පසළොස්චරණ ධර්මයෙන් ලැබුවාහු, හැම විට ම එළඹ සිටි සිහි ඇත්තෝ වව්. මේ අනල්ප වූ දුක දුරු කරව්.

 

145.෴

උදකං හි නයන්ති නෙත්තිකා – උසුකාරා නමයන්ති තේජනං,
දාරුං නමයන්ති තච්ඡකා – අත්තානං දමයන්ති සුබ්බතා.

Udakam hi nayanti nettika
usukara namayanti tejanam
darum namayanti tacchaka

attanam damayanti subbata.

(ජේතවන – සුඛතෙරුන් අරබයා)

වාරි කාර්මිකයෝ කුඹුරු ආදියට ජලය සපයන්නට (තමන් කැමති තැනට) ජලය ගෙනයත්. ඊතල සාදන්නෝ තමන් කැමති සේ ඊතල සකස් කරත්. වඩුවෝ ලී නමා ගනිත්. මනා පැවතුම් ඇත්තෝ තමන් ගේ සිත් හික්මවා ගනිත්.

 

දණ්ඩ වග්ගය නිමි!